После свадьбы Тартелетт занялся своим крокодилом. Так как его нельзя было наколоть на булавку, о чем танцмейстер очень сожалел, оставалось только одно — сделать из него чучело. С расправленными лапами и полураскрытой пастью, крокодил будет подвешен к потолку и послужит прекрасным украшением комнаты учителя танцев.
Крокодила отослали к знаменитому чучельнику, который через несколько дней доставил его в лучшем виде в особняк на Монтгомери-стрит.
Все удивлялись величине чудовища, едва не проглотившего Тартелетта.
— Знаете, откуда этот крокодил? — спросил чучельник у Кольдерупа.
— Понятия не имею, — ответил дядя Виль.
— К его чешуе была прикреплена этикетка.
— Этикетка? — удивился Годфри.
— Да, вот она! — сказал мастер.
И он протянул кусок кожи, на котором несмываемыми чернилами были написаны следующие слова:
Прочитав эту надпись, мистер Кольдеруп разразился громовым хохотом.
Он все понял.
Итак, это была месть со стороны его побежденного соперника Таскинара. Это он накупил у Гагенбека — владельца всемирно известного зоологического сада — хищных зверей, пресмыкающихся и других животных и отправил их на остров Спенсер. Конечно, такая затея стоила недешево, но зато он нанес вред врагу. Если верить легенде, точно также поступили англичане с Мартиникой, прежде чем сдать ее французам.
Теперь стало ясно все, что происходило на острове Фины.
— Ловко сыграно! — воскликнул Кольдеруп. — Даже я не сумел бы выдумать лучше, чем этот старый плут Таскинар.
— Но теперь из-за этих ужасных зверей остров Спенсер… — начала Фина.
— Остров Фины, — поправил ее Годфри.
— …остров Фины, — продолжала, улыбаясь, молодая женщина, — снова станет необитаемым.
— Что ж, — заметил дядюшка Кольдеруп. — Придется подождать, пока последний лев не съест последнего тигра.
— И тогда, дорогая Фина, ты не побоишься провести там со мной лето? — спросил Годфри.
— С тобой, мой Годфри, я готова ехать куда угодно, — ответила Фина, — а так как тебе все же не удалось совершить кругосветное путешествие…
— То мы его совершим вместе — воскликнул Годфри. — А если волей судьбы мне придется стать настоящим Робинзоном…
— То возле тебя всегда будет преданная Робинзонша!
Национальная песня северо-восточных штатов США.
«Старый Робин Грей» (англ.) — опера, написанная но мотивам одноименной шотландской баллады Анн Линдсей, которую приписывают американскому композитору Александру Рейналу (1756–1804).
Селкирк — шотландский моряк, проведший несколько лет на необитаемом острове; биографы Даниэля Дефо утверждают, что Селкирк был прототипом Робинзона Крузо, героя знаменитого романа Дефо.
В романе немецко-швеицарского писателя Иоганна Давида Висса «Швейцарский Робинзон» (1812) изображена трудовая жизнь на необитаемом острове не одного человека, как в «Робинзоне Крузо» Дефо, а целой семьи: отца и четырех сыновей с разными характерами и наклонностями; в 1900 г. Жюль Верн опубликовал роман «Вторая родина», задуманный как продолжение «Швейцарского Робинзона» Висса.
Тартелетт — сладкий пирожок (фр.).
Дрогет, муслин — ткани.
Ирокезы — группа индейских племен, широко распространенных в XVI–XIX веках на равнинах Северной Америки.
«Мечта» (англ.).
Сильные морские бури с вихревым движением воздуха.
Ремонт подводной части судна.
Род зайцевидных грызунов.
Действуй смело и верь! (лат.).
Золотые ворота (англ.).
Название императорского Китая.
Данные относятся ко втором половине XIX века.
По китайскому обычаю, захоронение нужно производить только на родной земле и существуют специальные суда, занимающиеся перевозкой трупов (прим. авт.).
Сигнальные приспособления, расположенные в опасных местах или указывающие приближение бури.
Кабельтов — морская мера длины — около 200 м.
Водоворот около берегов Норвегии.
Земляничное дерево — растение семейства вересковых; известно 25 видов земляничников в Европе и Северной Америке.
Ныне Гавайских островов.
Веллингтон Артур (1769–1852) — английский полководец, командовал войсками в битве при Ватерлоо, в которой Наполеон потерпел поражение.
Вашингтон Джордж (1732–1799) — американский деятель периода борьбы североамериканских колоний Англии за независимость; первый президент США.
Более высокие здания, чем Руанский собор, появились уже через несколько лет после выхода романа.
Наружные слои древесины, отличающиеся от внутренних меньшей плотностью.
Well-Tree — дерево Виля (англ.).
Растение, корни которого богаты крахмалом и используются в пищу, подобно картофелю; растет главным образом в тропиках.
Многолетнее кормовое растение семейства бобовых.
Dream-Bay — бухта «Дрима» (англ.).
Единица объема в системе английских мер, равняется приблизительно 0,5 л.
Наклонный рей, укрепляемый нижним концом к мачте судна и служащий для крепления верхней кромки косого паруса — триселя.